Jarek Kutylowski de DeepL: "En tres años, la comunicación en reuniones laborales será en el idioma de cada uno"

Jarek Kutylowski de DeepL: «En tres años, la comunicación en reuniones laborales será en el idioma de cada uno»

Quienes han buscado soluciones digitales para traducir textos han descubierto la sobresaliente herramienta de traducción DeepL. Desde su irrupción en 2017, esta plataforma ha sido reconocida por muchos analistas como superior a Google Translate y Microsoft Translator, consolidándose como líder en el sector.

### DeepL: Una Herramienta de Traducción Eficaz

DeepL permite traducir hasta 250 palabras de forma gratuita, ofreciendo una precisión admirable. Su popularidad ha crecido especialmente en el ámbito académico. Originalmente concebido como parte del diccionario online Linguee, DeepL fue creado por Jarek Kutylowski, un ingeniero polaco-germano de 42 años. Gracias a su innovador algoritmo de redes neuronales, este traductor ha logrado competir eficazmente con otras herramientas de traducción automática, como ChatGPT o Gemini.

El propio Kutylowski, fundador y director general de DeepL, se muestra optimista acerca del futuro de su empresa, convencido de que la especialización será clave para sobrepasar la competencia de los modelos de inteligencia artificial generativa.

### Innovación y Calidad en Traducción

Kutylowski explica que el panorama de las traducciones ha evolucionado significativamente en los últimos ocho años. «La calidad de la traducción basada en IA ha mejorado, lo que ha ampliado sus aplicaciones», señala. Así como antes se utilizaba para correos electrónicos informales, ahora DeepL puede traducir documentos legales y técnicos con una calidad excepcional.

Ante la pregunta sobre qué distingue a DeepL de otros traductores, su respuesta es clara: «Nuestro enfoque está en la investigación de IA de vanguardia. Hemos creado modelos específicos para lograr una alta calidad en las traducciones». A diferencia de otros traductores automáticos, DeepL se concentró en una selección limitada de idiomas, comenzando con solo siete y ahora abarcando 26, priorizando siempre la excelencia.

### Enfrentando la Competencia

La llegada de modelos de IA generativa como ChatGPT y Gemini ha planteado un nuevo desafío. Sin embargo, Kutylowski subraya que DeepL se distancia de la competencia al especializarse en traducciones complejas y terminología técnica. No buscan ser el traductor de uso diario, sino un aliado para las empresas que requieren traducciones precisas y de alto valor.

Uno de los grandes retos en la traducción sigue siendo la captura de modismos y expresiones locales. Kutylowski comenta que lograr el equilibrio entre la precisión y la adaptación cultural es fundamental. Para documentos legales, por ejemplo, la traducción puede ser menos fluida pero más correcta, mientras que en textos de marketing, se busca una mayor libertad creativa.

### El Futuro de la Traducción Automática

Observando hacia el futuro, Kutylowski anticipa avances en la calidad de la traducción. Señala que idiomas como el español y el alemán están bien atendidos actualmente, mientras que otros, como el polaco, aún tienen áreas de mejora. A medida que la IA continúe evolucionando, también lo hará la personalización de las traducciones, adaptándose a las necesidades específicas de cada cliente.

Además, el desarrollo de traducción en tiempo real está ganando terreno. Con dispositivos como AirPods y gafas inteligentes, DeepL tiene claro su enfoque en el ámbito empresarial, apuntando hacia la integración de sus servicios en plataformas de videoconferencia como Zoom y Microsoft Teams.

### ¿Deberían Estudiar Idiomas los Jóvenes?

Frente al avance de estas herramientas, Kutylowski no duda en aconsejar a sus hijos que aprendan idiomas. «Aunque la traducción tecnológica será increíble en el entorno empresarial, la conexión humana que se genera al hablar un idioma diferente es insustituible», concluye. Esta habilidad no solo fomenta una mejor comprensión cultural, sino que también entrena y estimula nuestra mente.